Use and Usefulness of Monolingual, Bilingual and Semi-bilingual Decoding Dictionaries in Pakistan: A Comparative Study
Keywords:
theoretical lexicography, dictionary use, decoding dictionary, monolingual, bilingual, semibilingualAbstract
Theoretical lexicography is concerned with scholarly studies in such disciplines as linguistics, especially Lexicology (Hartman & James, 2002). Research into theoretical lexicography covers dictionary criticism, dictionary history, dictionary needs analysis, dictionary structure, dictionary typology, and dictionary use. The present paper is related to dictionary typology and dictionary use. It presents a comparison of the use and usefulness of three types of the decoding dictionaries used by learners and recommended by teachers of the English language in Pakistan. The methodology applied for the present research is qualitative and descriptive in approach. However, it also presents the results in percentages in order to compensate for the subjectivity of qualitative approach and to reach objective conclusions. The participants of the research include 400 students and 25 teachers belonging to different universities and colleges in Pakistan. Questionnaire as a data collection tool has been exploited for the current research. The comparative results of the three types of decoding dictionaries reveal that the learners mainly utilise two types of dictionaries, i.e. semi-bilingual (L2-L2-L1) English to English, and Urdu dictionary with a slight edge over monolingual (L2-L2) English to English dictionary. The research also finds that the learners of English in Pakistan less frequently make use of bilingual (L2-L1) English to Urdu dictionary.
References
Aslam, R. F. M., Iqbal, Z., & Choudhary, N.A. (2016). Protocol study of the use of semi-bilingual (English-English-Urdu) dictionary. ELF Annual Research Journal, 18, 103-122
Atkins, B.T.S., & Rundell, M. (2008). The Oxford guide to practical lexicography. New York: Oxford University Press
Barnhart, C. L. (1962). Problems in editing commercial monolingual dictionaries. In W. Householder, W. Fred, & S. Saporta (Eds.), Problems in lexicography (pp. 161-181). Bloomington: Indiana University.
Bejoint, H. (1981). The foreign students’ use of monolingual English dictionaries: A case study of language needs and reference skills. Applied Linguistics, 2(3), 207-222.
Diab, T. (1990). Pedagogical lexicography: A case study of Arab nurses as dictionary users. Tubingen: Max Niemeyer Verlag.
Hatherall, G. (1984). Studying dictionary use: Some findings and proposals. In R. R. K. Hartmann (Ed.), LEXeter '83 Proceedings: Papers from International Conference on Lexicography at Exeter, 9- 12 Sept. 1983, Lexicographica Series Maior 1, (pp. 183-189). Tübingen: Niemeyer.
Hartmann, R. R. K. (1983). The bilingual learners’ dictionary and its uses. Multilingua, 2(4), 195-201.
Hartmann, R. R. K., & James, G. (comps.). (2002). Dictionary of Lexicography. Taylor & Francis e-Library
Iqbal, Z. (1987). Aspects of the learner's dictionary with special reference to advanced Pakistani learners of English (Unpublished doctoral dissertation). University of Aston, Birmingham.
Kernerman Dictionaries. (N.D) Kdictionaries. Retrieved October 24, 2009, from http://www.kdictionaries.com/
Kipfer, B. (1985). Dictionaries and the intermediate student: Communicative needs and the development of user reference skills (Unpublished M. Phil. Thesis). University of Exeter, Devon UK.
Laufer, B., & Hadar, L. (1997). Assessing the effectiveness of monolingual, bilingual, and “bilingualised” dictionaries in the comprehension and production of new words. The Modern Language Journal, 81(2), 189-196.
Laufer, B., & Melamed, L. (1994). Monolingual, bilingual and ‘bilingualised’ dictionaries: which are more effective, for what and for whom? In W. Martin, W. Meijs, M. Moerland, E. ten Pas, P. van Sterkenburg, & P. Vossen (Eds.), EURALEX 1994 Proceedings (pp. 565-576). Amsterdam: Vrije Universiteit
Lew, R. (2002). Questionnaire in Dictionary Research: Reexamination. In A. Braasch, Anna & C. Povlsen (Eds.), Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, EURALEX 2002, 1 (pp. 267-271). Copenhagen: Center for Sprogteknologi (CST). Retrieved April 01, 2009 from www.staff.amu.edu.pl/~rlew/pub/Lew_2002b.doc
Lew, R. (2004). Which dictionary for whom? Receptive use of bilingual, monolingual and semi-bilingual dictionaries by Polish learners of English. Poznan: Motivex
Marello, C. (1998). Hornby’s bilingualised dictionaries. International Journal of Lexicography, 11(4), 292-314.
Nakamoto, K. (1995). Monolingual or bilingual, that is not the question: The ‘bilingualised’ dictionary. Kernerman Dictionary News 2. Retrieved October 24, 2009, from http://kdictionaries.com/newsletter/kdn2-2.html4.
Quirk, R. (1973). The social impact of the dictionaries in UK. In R. I. McDavid, & A. R. Duckert (Eds.), Lexicography in English (pp. 76-88). New York: NY Academy of Sciences.
Singh, Y. K. (2005). Research methodology. New Delhi: A.P.H. Publishing Corporation
Sterkenburg, P. V. (2003). A practical guide to lexicography. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Thumb, J. (2004). Dictionary look-up strategies and the bilingualised learner’s dictionary: A think-aloud study. Tübingen: Max Niemeyer Verlag
Tomaszczyk, J. (1979). Dictionaries: Users and uses. Glottodidactica, 12, 103-119.
Zgusta, L. (1971). A manual of lexicography. Prague: Academia Publishing House of Czechoslavak.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2020 Pakistan Journal of Language Studies
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.